Dêem boas vindas ao Senhor da Guerra
Sim. É oficial: o Warlord será conhecido como “Senhor da Guerra” nos livros de D&D traduzidos pela Devir. E este termo foi escolhido pelos próprios jogadores, através de uma enquete criada pelo blog d3System.
No post de hoje o D3 não apenas anunciou o resultado, como também soltou as impressões dele com a experiência desta enquete.
Não sei quanto a vocês, mas eu fiquei bastante feliz com o resultado. Apesar de ser um colonizadinho e por isso ter os livros em inglês (e portanto, por costume, na minha mesa provavelmente o warlord continuará sendo chamado de warlord), para mim Senhor da Guerra é realmente a melhor opção de tradução. E vocês? O que acharam?
Eu acho que quem não vai comprar em português, não tem o direito de opinar. XD
Eu não gostei CF, na boa. Ainda acho que um nome composto fica complicado na hora de nomear Paragons Path e alguns poderes. Bom, mas não há mais o que chorar, foram votos democráticos bem ao jeito Brasil.
De fato, foi votado, foi feita a coisa mais “transparente” o possivel, houve problemas e todo o resto.
Entretando, o que o editor falar, está falado!
Antes mesmo de sair para enquete, já estava Senhor da Guerra, e trocar para qualquer outro não iria mudar muitoa coisa na diagramação, ou seja… Tanto faz tanto fez… no final, acredito que uma boa parcela dos que vão comprar o livro nem mesmo irão perceber e irão falar “Senhor da Guerra” e não sentirão nada de mais ou de menos.
No mais, hora de me acustumar… “Senhor da Guerra… Senhor da Guerra… Err… Senhor… ”
Cya
Quais eram as outras opções? Pra mim parece bom! Cê acredita q até hoje eu não joguei nenhuma vez a 4ed.? =p
As opções estavam entre Milistarista, Estrategista e Senhor da Guerra.
Nossa. Aqui a gente tá sempre jogando o novo D&D. Primeiro o Eduardo mestrou, agora o Bruno Cunha está mestrando. E se tudo der certo, em breve começo o meu jogo de D&D 4E também para ver como é mestrar com ele.
Mas desconfio que não seja para mim. Meu negócio é jogos mais free-form. O novo D&D funciona igual relógio. Não sei se vai funcionar…
Acho que traduzir Warlord como senhor da guerra é tão perfeito quanto traduzir Warlock como Fechadura de guerra
Esse argumento seria verdade se a palavra Warlock usada para designar o feiticeiro viesse da junção “war + lock”. Mas a raíz é outra.
Todo mundo usa ou esse argumento ou o da diagramação, que são bem frouxos. XD
É, isso e o mercado em crise. (troll mode on)